Das Notizbuch von ka2ka ― ka2kaの雑記帳2020-08-27T12:41:16+09:00ka2ka55日々の雑記etc.Excite Blog続)気になるオペラハウス(12)レーゲンスブルク劇場(Theater Regensburg)@独レーゲンスブルクhttp://ka2ka.exblog.jp/28094027/2020-05-12T12:00:00+09:002020-05-26T11:26:47+09:002020-05-12T11:06:08+09:00ka2ka55オペラ*すでに5年半前(2014年11月30日)に記事にして紹介した劇場ですが(当該記事)、つい最近、アレのせいで公演が中止、閉鎖中の劇場を案内する動画が目に留まったので、その動画を掲載するとともに、あらためて紹介することにしました。
実質的なプロとしてのデビューは2010年、リッカルド・ムーティが指揮したモーツァルトのオラトリオ《救われしベトゥーリア(La Betulia liberata)》でGiudittaを歌ったザルツブルク聖霊降臨祭音楽祭だったようです(She first came to international attention when she sang Giuditta in Mozart’s La Betulia liberata under Riccardo Muti at the 2010 Salzburg Whitsun Festival)。そして、2011年から2014年までウィーン国立歌劇場の専属ソリストとなり、ここで《スペードの女王》のポリーナ、《エフゲニー・オネーギン》のオルガ、《ナブッコ》のフェネーナ、《蝶々夫人》のスズキなどを歌っています。
ちなみに今後(2020年6月以降)のスケジュールを見ると、ベルリンフィル(ドゥダメル指揮)との共演(6月)、《エフゲニー・オネーギン》のオルガ@ミュンヘン(7月)、《リゴレット》のマッダレーナ@ミュンヘン(7月)、《蝶々夫人》のスズキ@ミュンヘン(10月)などが予定されています。
あらためて経歴を調べてみると(Wikipediaの記事によると)、両親ともスロバキア人ですが、生まれたのはドイツ(バイエルン州のミュンヒベルク(Münchberg))で生後3か月のときに両親とともにスロバキアに帰国し、現在もスロバキアに在住とのこと。2010年12月(12歳)にチェコ&スロバキアのTV番組(タレントマニア)でソプラノとして優勝し、翌年初アルバムがリリースされ、2014年(16歳)にはローマで行われたコンクルールで最年少の参加者として第1位となり、2017年11月(19歳)に上演されたヘンデルの牧歌劇《エイシスとガラテア(Acis and Galatea)HWV49》に初の重要な役としてガラテア役で出演したとあります。尚、この公演の全曲を収録した動画(下記参照)は公開されています。
Im trüben Licht verschwinden schon die Berge,
Es schwebt das Schiff auf glatten Meereswogen,
Worauf die Königin mit ihrem Zwerge.
Sie schaut empor zum hochgewölbten Bogen,
Hinauf zur lichtdurchwirkten blauen Ferne;
Die mit der Milch des Himmels blau durchzogen.
“Nie,nie habt ihr mir gelogen noch,ihr Sterne,”
So ruft sie aus,”bald werd' ich nun entschwinden,
Ihr sagt es mir,doch sterb' ich wahrlich gerne.”
Da tritt der Zwerg zur Königin,mag binden
Um ihren Hals die Schnur von roter Seide,
Und weint,als wollt' er schnell vor Gram erblinden.
Er spricht: “Du selbst bist schuld an diesem Leide
Weil um den König du mich hast verlassen,
Jetzt weckt dein Sterben einzig mir noch Freude.
“Zwar werd' ich ewiglich mich selber haßen,
Der dir mit dieser Hand den Tod gegeben,
Doch mußt zum frühen Grab du nun erblassen.”
Sie legt die Hand aufs Herz voll jungem Leben,
Und aus dem Aug' die schweren Tränen rinnen,
Das sie zum Himmel betend will erheben.
“Mögst du nicht Schmerz durch meinen Tod gewinnen!”
Sie sagt's; da küßt der Zwerg die bleichen Wangen,
D'rauf alsobald vergehen ihr die Sinnen.
Der Zwerg schaut an die Frau,von Tod befangen,
Er senkt sie tief ins Meer mit eig'nen Händen,
Ihm brennt nach ihr das Herz so voll Verlangen,
An keiner Küste wird er je mehr landen.
●J.マッケイ作詞/R.シュトラウス作曲:あした(Morgen)
▼歌詞対訳
Und morgen wird die Sonne wieder scheinen
Und auf dem Wege,den ich gehen werde,
Wird uns,die Glücklichen,sie wieder einen
Inmitten dieser sonnenatmenden Erde …
Und zu dem Strand,dem weiten,wogenblauen,
Werden wir still und langsam niedersteigen,
Stumm werden wir uns in die Augen schauen,
Und auf uns sinkt des Glükkes stummes Schweigen …
]]>注目オペラ歌手(108)ダーヴィト・イェルサレム(David Jerusalem, 1985-, 独)(Bass)http://ka2ka.exblog.jp/27974008/2020-02-18T01:30:00+09:002020-02-18T01:19:09+09:002020-02-17T16:59:02+09:00ka2ka55オペラhttps://www.operamusica.com/artist/david-jerusalem/photo/25329「注目オペラ歌手」ではバスやバリトン歌手を取りあげることは滅多にないのですが、今回はなぜか目に留まった/耳に留まったので珍しくバス歌手を紹介します。1985年生まれとあるので今年まだ35歳ですね。ちなみに名前を見る限りイスラエル出身のように思えますが、ミュンヘン出身の(たぶん)ドイツ人。2010年にニュルンベルク音楽大学を卒業しています。
David Jerusalem, born in Munich in 1985, finished his studying 2010 at the "Hochschule für Musik Nürnberg".ところで、今回、耳に留まったのは、先日紹介したソプラノ歌手(アンナ・ルチア・リヒター)が歌っていたシューベルトの歌曲(Der Zwerg)をさまざま歌手で聴いていた際、このバスの声が妙に耳当たりがよく、歌詞がすんなり聞き取れて注目した次第。途中まではテノールではないかと思えるような歌い方をしています(下記動画参照)。
▼歌詞対訳
Im trüben Licht verschwinden schon die Berge,
Es schwebt das Schiff auf glatten Meereswogen,
Worauf die Königin mit ihrem Zwerge.
Sie schaut empor zum hochgewölbten Bogen,
Hinauf zur lichtdurchwirkten blauen Ferne;
Die mit der Milch des Himmels blau durchzogen.
“Nie,nie habt ihr mir gelogen noch,ihr Sterne,”
So ruft sie aus,”bald werd' ich nun entschwinden,
Ihr sagt es mir,doch sterb' ich wahrlich gerne.”
Da tritt der Zwerg zur Königin,mag binden
Um ihren Hals die Schnur von roter Seide,
Und weint,als wollt' er schnell vor Gram erblinden.
Er spricht: “Du selbst bist schuld an diesem Leide
Weil um den König du mich hast verlassen,
Jetzt weckt dein Sterben einzig mir noch Freude.
“Zwar werd' ich ewiglich mich selber haßen,
Der dir mit dieser Hand den Tod gegeben,
Doch mußt zum frühen Grab du nun erblassen.”
Sie legt die Hand aufs Herz voll jungem Leben,
Und aus dem Aug' die schweren Tränen rinnen,
Das sie zum Himmel betend will erheben.
“Mögst du nicht Schmerz durch meinen Tod gewinnen!”
Sie sagt's; da küßt der Zwerg die bleichen Wangen,
D'rauf alsobald vergehen ihr die Sinnen.
Der Zwerg schaut an die Frau,von Tod befangen,
Er senkt sie tief ins Meer mit eig'nen Händen,
Ihm brennt nach ihr das Herz so voll Verlangen,
An keiner Küste wird er je mehr landen.
▼歌詞対訳
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher,er hält ihn warm.
Mein Sohn,was birgst du so bang dein Gesicht? -
Siehst Vater,du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif? -
Mein Sohn,es ist ein Nebelstreif. -
?Du liebes Kind,komm,geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.?
Mein Vater,mein Vater,und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht? -
Sei ruhig,bleibe ruhig,mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind. -
?Willst,feiner Knabe,du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.?
Mein Vater,mein Vater,und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort? -
Mein Sohn,mein Sohn,ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau. -
?Ich liebe dich,mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig,so brauch ich Gewalt.?
Mein Vater,mein Vater,jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan! -
Dem Vater grauset's,er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
]]>続)注目オペラ歌手(81)ヤクブ・ヨゼフ・オルリンスキ(Jakub Józef Orliński, 1990-, ポーランド)(CT)http://ka2ka.exblog.jp/27972356/2020-02-16T13:45:00+09:002020-02-19T18:04:04+09:002020-02-16T10:34:11+09:00ka2ka55オペラ
ところで、この歌手に初めて注目したのは、先日紹介したメゾソプラノ歌手・ヴァシリーサ・ベルツハンスカヤ(Vasilisa Berzhanskaya)も共演し、昨年(2019年)アムステルダムで上演されたヴィヴァルディのオラトリオ《勝利のユディータ(Juditha Triumphans)》にユディータ役で出演した動画を観たとき。歌唱もさることながら演技が印象的でした。全曲版の動画は残念ながら削除されてしまいましたが、辛うじて一部のアリア(Veni, veni, me sequere)のみ動画(下記参照)が公開されています。
Operabaseのスケジュールを見ると、昨年(2019年)アムステルダムでの公演後、2月から3月にかけてミュンヘンで《カルメン》の題名役、6月にパリ(シャンゼリゼ劇場)でグルックのオペラ《タウリスのイフィゲニア(Iphigénie en Tauride)》の題名役、9月にはウィーン国立で《ホフマン物語》のミューズ/ニクラウス役、11月から12月にかけてニューヨーク(MET)で上演された《フィガロの結婚》にはケルビーノ役、さらに今年(2020年)の1月から昨日(2/14)までパリ国立で上演された《ホフマン物語》にもミューズ/ニクラウス役でそれぞれ出演していて、レパートリーの広さと多忙ぶりも注目されます。
Im trüben Licht verschwinden schon die Berge,
Es schwebt das Schiff auf glatten Meereswogen,
Worauf die Königin mit ihrem Zwerge.
Sie schaut empor zum hochgewölbten Bogen,
Hinauf zur lichtdurchwirkten blauen Ferne;
Die mit der Milch des Himmels blau durchzogen.
“Nie,nie habt ihr mir gelogen noch,ihr Sterne,”
So ruft sie aus,”bald werd' ich nun entschwinden,
Ihr sagt es mir,doch sterb' ich wahrlich gerne.”
Da tritt der Zwerg zur Königin,mag binden
Um ihren Hals die Schnur von roter Seide,
Und weint,als wollt' er schnell vor Gram erblinden.
Er spricht: “Du selbst bist schuld an diesem Leide
Weil um den König du mich hast verlassen,
Jetzt weckt dein Sterben einzig mir noch Freude.
“Zwar werd' ich ewiglich mich selber haßen,
Der dir mit dieser Hand den Tod gegeben,
Doch mußt zum frühen Grab du nun erblassen.”
Sie legt die Hand aufs Herz voll jungem Leben,
Und aus dem Aug' die schweren Tränen rinnen,
Das sie zum Himmel betend will erheben.
“Mögst du nicht Schmerz durch meinen Tod gewinnen!”
Sie sagt's; da küßt der Zwerg die bleichen Wangen,
D'rauf alsobald vergehen ihr die Sinnen.
Der Zwerg schaut an die Frau,von Tod befangen,
Er senkt sie tief ins Meer mit eig'nen Händen,
Ihm brennt nach ihr das Herz so voll Verlangen,
An keiner Küste wird er je mehr landen.
]]>注目オペラ歌手(105)カルロ・ヴィストーリ(Carlo Vistoli, 1987-, 西)(Ct)http://ka2ka.exblog.jp/27967605/2020-02-12T03:00:00+09:002020-02-12T02:19:50+09:002020-02-12T01:23:03+09:00ka2ka55オペラhttps://www.dropbox.com/sh/20pivejo4ikhihz/AAAba7ikc_O1RaES_4q1Mxdla?dl=0
スペインのルーゴ(Lugo)出身のカウンターテノール歌手(今年33歳)。2012年から2013年にかけて、いくつものコンクールで優勝し、2013年にオペラデビュー(He makes his operatic debut singing the Sorceress in Purcell's Dido & Aeneas in Cesena and Ravenna.)。Operabaseのスケジュールを見ると、2013年以降、世界中で歌いまくっていますが、来日はしていないようです。
今年(2020年)4月から5月にかけてヴェネツィアで上演されるヴィヴァルディのオペラ《ファルナーチェ(Farnace)》にはタイトルロールで出演し、同年10月にミラノ・スカラ座で上演されるヘンデルのオペラ《アグリッピナ(Agrippina)》にはオットーネ役で出演する予定です。
]]>承前)【聴き比べ】 J. Kaufmann(1969-)vs. F. Wunderlich(1930-1966)-(曲:Wien, du Stadt meiner Träume)http://ka2ka.exblog.jp/27961970/2020-02-08T04:00:00+09:002020-02-11T03:40:00+09:002020-02-07T04:22:52+09:00ka2ka55オペラ前回の続きですが、最初に断っておきますと、「聴き比べ」によって優劣をつけるのが目的ではなく、あくまで個人的(主観的)な印象としての両者の特徴もしくは違いを指摘したいと思います。
BESONDERER HINWEIS
Im modernen Sprachgebrauch sollte das Wort Mädchen nur noch in der Bedeutung Kind weiblichen Geschlechts verwendet werden. In den weiteren veraltenden oder veralteten Bedeutungen gilt die Bezeichnung Mädchen zunehmend als diskriminierend.https://www.duden.de/rechtschreibung/Maedchen#Bedeutung-1a